Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּלִדְתָּהּ (bélidtoh)
Racine du mot traduit : enfanter
Traduction : lorsqu'elle enfanta (littéralement : dans l'action d'enfanter d'elle)
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)
3 résultats (1-3)
| Genèse 35:16 | וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי־עוֹד כִּבְרַת־הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ |
| Et ils partirent de Bétel ; et il y avait encore quelque espace de pays pour arriver à Êfratah, et Rakhel enfanta, et elle eut un enfantement pénible. |
| Genèse 35:17 | וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל־תִּירְאִי כִּי־גַם־זֶה לָךְ בֵּן |
| Et comme elle était en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as ici encore un fils. |
| Genèse 38:5 | וַתֹּסֶף עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁלָה וְהָיָה בִכְזִיב בְּלִדְתָּהּ אֹתוֹ |
| Et elle enfanta encore un fils, et elle appela son nom Shélah. Et il était à Keziv quand elle l’enfanta. |

