Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּלִדְתָּהּ (bélidtoh)

Racine du mot en hébreu : ילד
Racine du mot traduit : enfanter
Traduction : lorsqu'elle enfanta (littéralement : dans l'action d'enfanter d'elle)
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)

3 résultats (1-3)

Genèse 35:16וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי־עוֹד כִּבְרַת־הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ
Et ils partirent de Bétel ; et il y avait encore quelque espace de pays pour arriver à Êfratah, et Rakhel enfanta, et elle eut un enfantement pénible.
Genèse 35:17וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל־תִּירְאִי כִּי־גַם־זֶה לָךְ בֵּן
Et comme elle était en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as ici encore un fils.
Genèse 38:5וַתֹּסֶף עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁלָה וְהָיָה בִכְזִיב בְּלִדְתָּהּ אֹתוֹ
Et elle enfanta encore un fils, et elle appela son nom Shélah. Et il était à Keziv quand elle l’enfanta.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×