Décryptage de Genèse 35:16

וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי־עוֹד כִּבְרַת־הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ
Et ils partirent de Bétel ; et il y avait encore quelque espace de pays pour arriver à Êfratah, et Rakhel enfanta, et elle eut un enfantement pénible.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּסְעוּנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer et (ils) partirent verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מִבֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)de la maison de

depuis la maison de

du logement de

depuis le logement de

2)de Bèt

3)au dedans
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

3) adverbe
אֵלאלdieu , divinité;-; ceux-ci Selon le contexte:

1)dieu

2)Elohim

Êl

3) ceux-ci


1)Contraction du nom masculin singulier

2)nom propre

3)pronom démonstratif pluriel
וַיְהִי־עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoup et il fut encoreadverbe relié par maqqef au verbe היה( être)au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif.
כִּבְרַת־הָאָרֶץכברêtre long ,être continuel, être grand, être beaucoup la longueur du pays nom féminin singulier à l'état construit (כברה: longueur, mesure de distance) relié par maqqef au nom féminin singulier (ארץ: terre, pays) avec article.
לָבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)pour venir

2) se coucher (s'il s'agit du soleil)
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶפְרָתָהאפרתהÊfratahÊfratahnom propre .
וַתֵּלֶדילדenfanter et (elle) enfantaverbe type "Pé vav" conjugué Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
רָחֵלרחלRakhel, Rachel , brebis    Rakhel ( Rachel)nom propre
וַתְּקַשׁקשה קשׁהêtre dur, être difficileet (il) était pénibleverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : être pénible
בְּלִדְתָּהּילדenfanter lorsqu'elle enfanta (littéralement : dans l'action d'enfanter d'elle) verbe type "Pé vav" conjugué Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×