Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּצְרִי (voutsri)
Racine du mot traduit : résine odorante, baume
Traduction : Selon le contexte :
1)et baume
2)et Tseri
1)et baume
2)et Tseri
Remarques : 1)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Ce nom semblerait être issu du verbe (צרה : fendre, faire des fentes).Cette récolte de résine se fait comme pour la sève de pin, par exemple, en entaillant l'écorce de l'arbre, d'où le nom donné à la résine.
2) nom propre précédé du Vav conjonctif.
Ce nom semblerait être issu du verbe (צרה : fendre, faire des fentes).Cette récolte de résine se fait comme pour la sève de pin, par exemple, en entaillant l'écorce de l'arbre, d'où le nom donné à la résine.
2) nom propre précédé du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Genèse 37:25 | וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכָל־לֶחֶם וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט הוֹלְכִים לְהוֹרִיד מִצְרָיְמָה |
| Et ils s’assirent pour manger le pain ; et ils levèrent les yeux et virent, et voici, une caravane d’Ismaélites venait de Guil'ad ; et leurs chameaux portaient épices, baume, et gomme odorante, qu’ils allaient faire descendre en Égypte. |
| 1 Chroniques 25:3 | לִידוּתוּן בְּנֵי יְדוּתוּן גְּדַלְיָהוּ וּצְרִי וִישַׁעְיָהוּ חֲשַׁבְיָהוּ וּמַתִּתְיָהוּ שִׁשָּׁה עַל יְדֵי אֲבִיהֶם יְדוּתוּן בַּכִּנּוֹר הַנִּבָּא עַל־הֹדוֹת וְהַלֵּל לַיהוָה |
| Pour Yedoutoun, les fils de Yedoutoun : Guedal'yahou et Tseri, et Yesha'yahou, Khashav'yahou, et Mattit'yahou, six, sur la main de leur père Yedoutoun, par la harpe, qui prophétise au sujet de rendre grâces et louer Adonaï. |

