Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : צֵדָה (tsèdah)

Racine du mot en hébreu : צוד
Racine du mot traduit : guetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier
Traduction : (des) provisions ( pour la journée)
Remarques : nom féminin singulier.

Issu du verbe conjugué au Hitpael, qui signifie: s'approvisionner

3 résultats (1-3)

Genèse 42:25וַיְצַו יוֹסֵף וַיְמַלְאוּ אֶת־כְּלֵיהֶם בָּר וּלְהָשִׁיב כַּסְפֵּיהֶם אִישׁ אֶל־שַׂקּוֹ וְלָתֵת לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ וַיַּעַשׂ לָהֶם כֵּן
Et Yossef commanda de remplir de blé leurs sacs, et de leur remettre leur argent à chacun dans son sac, et de leur donner des provisions pour le chemin ; et on leur fit ainsi.
Genèse 45:21וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן לָהֶם יוֹסֵף עֲגָלוֹת עַל־פִּי פַרְעֹה וַיִּתֵּן לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ
Et les fils d’Israël firent ainsi ; et Yossef leur donna des chariots, selon le commandement du Pharaon ; et il leur donna des provisions pour le chemin.
Juges 20:10וְלָקַחְנוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים לַמֵּאָה לְכֹל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וּמֵאָה לָאֶלֶף וְאֶלֶף לָרְבָבָה לָקַחַת צֵדָה לָעָם לַעֲשׂוֹת לְבוֹאָם לְגֶבַע בִּנְיָמִן כְּכָל־הַנְּבָלָה אֲשֶׁר עָשָׂה בְּיִשְׂרָאֵל
et nous prendrons dix hommes pour les cents, de toutes les tribus d’Israël, et cent pour les milles, et mille pour les dix mille, pour prendre des provisions pour le peuple. Afin de faire, à leur venue à Guêva, de Binyamin, selon toute l’infamie qu’elle a faite en Israël.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×