Décryptage de Juges 20:10

וְלָקַחְנוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים לַמֵּאָה לְכֹל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וּמֵאָה לָאֶלֶף וְאֶלֶף לָרְבָבָה לָקַחַת צֵדָה לָעָם לַעֲשׂוֹת לְבוֹאָם לְגֶבַע בִּנְיָמִן כְּכָל־הַנְּבָלָה אֲשֶׁר עָשָׂה בְּיִשְׂרָאֵל
et nous prendrons dix hommes pour les cents, de toutes les tribus d’Israël, et cent pour les milles, et mille pour les dix mille, pour prendre des provisions pour le peuple. Afin de faire, à leur venue à Guêva, de Binyamin, selon toute l’infamie qu’elle a faite en Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלָקַחְנוּלקחprendreSelon le contexte:

1)et nous avons pris (ou : alors nous avons pris)

2)et nous prendrons (ou : alors nous prendrons)
1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère pluriel,précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère pluriel,précédé du Vav inversif.
עֲשָׂרָהעשר עשׂרdixdixnom de nombre cardinal masculin
אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
לַמֵּאָהמאהcentpour le cent

nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé.
לְכֹלכלtout1)pour tout

2)pour toute

3)pour tous

4)pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל).

Langue Hébreue et Araméenne
שִׁבְטֵישבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurer(les) tribus de nom masculin pluriel à l'état construit.

Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)


Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וּמֵאָהמאהcentet centnom de nombre cardinal féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
לָאֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf pour le mille

nom de nombre cardinal au singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
וְאֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf et millenom de nombre cardinal singulier précédé du Vav conjonctif.
לָרְבָבָהרבבse multiplier, être nombreux pour la myriade

pour les dix mille

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé

NOTA: Myriade: vient du grec murias,- ados : dix milles
לָקַחַתלקחprendrepour prendreverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
צֵדָהצודguetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier(des) provisions ( pour la journée)nom féminin singulier.

Issu du verbe conjugué au Hitpael, qui signifie: s'approvisionner
לָעָםעםpeuplepour le peuple

au peuple
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לְבוֹאָםבואvenir( littéralement : pour leur action de venir)

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).
לְגֶבַעגבעGuêvaà Guêva



nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)


nom issu du verbe (גבע:être courbé, être concave ) et signifie: colline
בִּנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin Binyamin, Benjamin nom propre.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
כְּכָל־הַנְּבָלָהנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser comme toute la sottise

comme toute la stupidité

comme toute l'action honteuse

comme toute l'infamie

comme toute la flétrissure



nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme).


Dans le sens de ce qui est flétri
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָשָׂהעשה עשׂהfaire(il) a fait

(il) faisait

(il) avait fait

(il) fit
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
בְּיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlen Israël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×