Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־עָמַד (vélo amad)
Racine du mot traduit : être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter
Traduction : et (il) n'était pas debout
et (il) ne se tint pas debout
et (il) ne se tint pas debout
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
3 résultats (1-3)
| Genèse 45:1 | וְלֹא־יָכֹל יוֹסֵף לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו וַיִּקְרָא הוֹצִיאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלָי וְלֹא־עָמַד אִישׁ אִתּוֹ בְּהִתְוַדַּע יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו |
| Et Yossef ne put plus se contenir devant tous ceux qui se tenaient près de lui, et il cria : Faites sortir tout homme d’auprès de moi. Et (aucun) homme n'était debout près de Yossef quand il se fit connaître à ses frères. |
| Josué 21:44 | וַיָּנַח יְהוָה לָהֶם מִסָּבִיב כְּכֹל אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבוֹתָם וְלֹא־עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיהֶם מִכָּל־אֹיְבֵיהֶם אֵת כָּל־אֹיְבֵיהֶם נָתַן יְהוָה בְּיָדָם |
| Et Adonaï fit se reposer pour eux à l’entour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et aucun homme n'était debout en face d'eux; de tous leurs ennemis; Adonaï donna tous leurs ennemis en leur main. |
| 2 Rois 15:20 | וַיֹּצֵא מְנַחֵם אֶת־הַכֶּסֶף עַל־יִשְׂרָאֵל עַל כָּל־גִּבּוֹרֵי הַחַיִל לָתֵת לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר חֲמִשִּׁים שְׁקָלִים כֶּסֶף לְאִישׁ אֶחָד וַיָּשָׁב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְלֹא־עָמַד שָׁם בָּאָרֶץ |
| Et Menakhèm fit sortir l’argent sur Israël, sur tous les puissants de l'armée, pour le donner au roi d'Ashour : cinquante shêqêls d’argent pour un homme. Et le roi d'Ashour retourna, et ne se tint pas debout là, dans le pays. |

