Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְטַפְּכֶם (létapkhêm)

Racine du mot en hébreu : טפף
Racine du mot traduit : dandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile
Traduction : pour vos petits enfants
Remarques : nom masculin singulier (type collectif)suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel,introduit par la préposition inséparable (ל).


Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.

3 résultats (1-3)

Genèse 45:19וְאַתָּה צֻוֵּיתָה זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלוֹת לְטַפְּכֶם וְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶם אֶת־אֲבִיכֶם וּבָאתֶם
Et toi, tu as été commandé : Faites ceci ; prenez du pays d’Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous porterez votre père, et vous viendrez.
Genèse 47:24וְהָיָה בַּתְּבוּאֹת וּנְתַתֶּם חֲמִישִׁית לְפַרְעֹה וְאַרְבַּע הַיָּדֹת יִהְיֶה לָכֶם לְזֶרַע הַשָּׂדֶה וּלְאָכְלְכֶם וְלַאֲשֶׁר בְּבָתֵּיכֶם וְלֶאֱכֹל לְטַפְּכֶם
Et il arrivera aux produits (de la terre), et vous donnerez la cinquième (partie) au Pharaon, et les quatre mains seront pour vous, pour la semence des champs, et pour votre nourriture, et pour qui sont dans vos maisons, et pour manger pour vos petits enfants.
Nombres 32:24בְּנוּ־לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ
Bâtissez-vous des villes pour vos petits enfants, et des murs pour votre menu bétail ; et vous ferez ce qui sort de votre bouche.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×