Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶעֱשֶׂה־לְּךָ (êêsêh lkha)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : je ferai pour toi ( ou : je ferai à toi)
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
2 résultats (1-2)
| Osée 6:4 | מָה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ אֶפְרַיִם מָה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ יְהוּדָה וְחַסְדְּכֶם כַּעֲנַן־בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ |
| Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Et votre piété est comme la nuée du matin et comme la rosée se lève tôt et s'en va de bon matin. |
| Amos 4:12 | לָכֵן כֹּה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ יִשְׂרָאֵל עֵקֶב כִּי־זֹאת אֶעֱשֶׂה־לָּךְ הִכּוֹן לִקְרַאת־אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל |

