Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כְּנָוָתְהוֹן (kénothon)
Racine du mot traduit : donner un nom, donner un titre ; surnommer.
Traduction : leurs collègues
Remarques : nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
Langue Araméenne
Langue Araméenne
2 résultats (1-2)
| Esdras 4:9 | אֱדַיִן רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהוֹן דִּינָיֵא וַאֲפַרְסַתְכָיֵא טַרְפְּלָיֵא אֲפָרְסָיֵא אַרְכְּוָיֵא בָבְלָיֵא שׁוּשַׁנְכָיֵא דֶּהָיֵא עֵלְמָיֵא |
| Alors Rekhoum, maître de décret, et Shimshaï, le secrétaire, et le reste de leurs collègues, les Dina'in et les Afarsatekka'in, les Tarpela'in, les Afarsa'in, les Arkeva'in, les Bavela'in, les Shoushankha'in, les Dêha'in, les Èlma'in, |
| Esdras 4:17 | פִּתְגָמָא שְׁלַח מַלְכָּא עַל־רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהוֹן דִּי יָתְבִין בְּשָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה שְׁלָם וּכְעֶת |
| Le roi envoya une missive à Rekhoum, maître de décret, et à Shimshaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues qui demeurent à Shomrin, et le reste de l’autre côté du fleuve : Paix, etc |

