Décryptage de Esdras 4:17

פִּתְגָמָא שְׁלַח מַלְכָּא עַל־רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהוֹן דִּי יָתְבִין בְּשָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה שְׁלָם וּכְעֶת
Le roi envoya une missive à Rekhoum, maître de décret, et à Shimshaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues qui demeurent à Shomrin, et le reste de l’autre côté du fleuve : Paix, etc

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
פִּתְגָמָאפתגםédit, décret, missive, sentencel'édit

la missive
nom masculin singulier (état emphatique)



Langue Araméenne


Nota: une missive étant tout écrit que l'on envoie à quelqu'un ; lettre.(source: Larousse)

שְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte :

1)envoie !

étend !


2)(il) envoya

1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier.


Langue Hébreue


2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier.


Langue Araméenne

מַלְכָּאמלכאroile roinom masculin singulier ( état emphatique)

Langue Araméenne
עַל־רְחוּםרחוםRekhoumsur Rekhoumnom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)



Langue Araméenne
בְּעֵל־טְעֵםטעםgoûter, trouver du goût, apprécier; percevoir, distinguer, être judicieuxmaître de goût

maître de raison

maître de cause

maître d'argument

maître de sens

nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בעל: maître, seigneur ).



Langue Araméenne
וְשִׁמְשַׁישׁמשׁיShimshaïet Shimshaïnom propre précédé du Vav conjonctif

Langue Araméenne
סָפְרָאספרcompter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritle secrétaire nom masculin singulier (état emphatique)


Langue Araméenne
וּשְׁאָרשאר שׁארrester, être de resteet (un) restenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Langue Hébreue et Araméenne
כְּנָוָתְהוֹןכנהdonner un nom, donner un titre ; surnommer.leurs collègues nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Langue Araméenne
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
יָתְבִיןיתבrester, demeurer, s'asseoir, être assisrestant

demeurant
verbe type" Pé vav" conjugué au Peal participe masculin pluriel.


Langue Araméenne
בְּשָׁמְרָיִןשׁמרוןShomron, Samarieen Shomron

en Shomrin (en araméen)
nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien.



Langue Araméenne

Langue Araméenne
וּשְׁאָרשאר שׁארrester, être de resteet (un) restenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Langue Hébreue et Araméenne
עֲבַר־נַהֲרָהעברpasser , traverser, aller au traversl'autre côté du fleuvenom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (נהר: fleuve, rivière) sens emphatique.

Langue Araméenne
שְׁלָםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxpaixnom masculin singulier.


Langue Araméenne


וּכְעֶתכענתainsi, donc, par conséquentet ainsi

et donc

etc...
adverbe précédé du Vav conjonctif

Langue Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×