Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהֵיבֵל (véhèyvèl)

Racine du mot en hébreu : יבל
Racine du mot traduit : couler (abondamment et avec une certaine force)
Traduction : et (il) transporta

et (il) a transporté
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Afèl accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


Au Afèl, signifie : transporter


Verbe d'utilisation fréquente en langue chaldéenne, syriaque, ou arabe de l'époque. Emploi rare en hébreu.

Langue Araméenne

2 résultats (1-2)

Esdras 5:14וְאַף מָאנַיָּא דִי־בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל הִמּוֹ לְהֵיכְלָא דִּי בָבֶל הַנְפֵּק הִמּוֹ כּוֹרֶשׁ מַלְכָּא מִן־הֵיכְלָא דִּי בָבֶל וִיהִיבוּ לְשֵׁשְׁבַּצַּר שְׁמֵהּ דִּי פֶחָה שָׂמֵהּ
Et même les ustensiles d’or et d’argent de la maison d'Êlah, que Nevoukhadnêtsar fit sortir du temple qui était à Yeroushlêm et les transporta au temple qui est à Bavêl, le roi Corêsh les fit sortir du temple de Bavêl, et donnés au nommé Shèshbatsar, qu’il avait placé gouverneur ;
Esdras 6:5וְאַף מָאנֵי בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל לְבָבֶל יַהֲתִיבוּן וִיהָךְ לְהֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם לְאַתְרֵהּ וְתַחֵת בְּבֵית אֱלָהָא
et aussi les ustensiles d’or et d’argent de la maison de l'Êlah, que Nevoukhadnêtsar a fait sortir du temple de Yeroushlêm et a transporté à Bavêl : qu'ils fassent retourner, et qu'il aille au temple qui est à Yéroushalêm, en son lieu ; et tu feras descendre dans la maison de l'Êlah.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×