Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהֵיבֵל (véhèyvèl)
Racine du mot traduit : couler (abondamment et avec une certaine force)
Traduction : et (il) transporta
et (il) a transporté
et (il) a transporté
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Afèl accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Au Afèl, signifie : transporter
Verbe d'utilisation fréquente en langue chaldéenne, syriaque, ou arabe de l'époque. Emploi rare en hébreu.
Langue Araméenne
Au Afèl, signifie : transporter
Verbe d'utilisation fréquente en langue chaldéenne, syriaque, ou arabe de l'époque. Emploi rare en hébreu.
Langue Araméenne
2 résultats (1-2)
| Esdras 5:14 | וְאַף מָאנַיָּא דִי־בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל הִמּוֹ לְהֵיכְלָא דִּי בָבֶל הַנְפֵּק הִמּוֹ כּוֹרֶשׁ מַלְכָּא מִן־הֵיכְלָא דִּי בָבֶל וִיהִיבוּ לְשֵׁשְׁבַּצַּר שְׁמֵהּ דִּי פֶחָה שָׂמֵהּ |
| Et même les ustensiles d’or et d’argent de la maison d'Êlah, que Nevoukhadnêtsar fit sortir du temple qui était à Yeroushlêm et les transporta au temple qui est à Bavêl, le roi Corêsh les fit sortir du temple de Bavêl, et donnés au nommé Shèshbatsar, qu’il avait placé gouverneur ; |
| Esdras 6:5 | וְאַף מָאנֵי בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל לְבָבֶל יַהֲתִיבוּן וִיהָךְ לְהֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם לְאַתְרֵהּ וְתַחֵת בְּבֵית אֱלָהָא |
| et aussi les ustensiles d’or et d’argent de la maison de l'Êlah, que Nevoukhadnêtsar a fait sortir du temple de Yeroushlêm et a transporté à Bavêl : qu'ils fassent retourner, et qu'il aille au temple qui est à Yéroushalêm, en son lieu ; et tu feras descendre dans la maison de l'Êlah. |

