Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְאַפָּיו (léapay)
Racine du mot traduit : faces
Traduction : pour son visage ( littéralement :pour ses faces)
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל).
Et Adonaï découvrit les yeux de Bileam, et il vit l’ange d'Adonaï posté sur le chemin, son épée tirée dans sa main ; et il s’inclina et se prosterna sur sa face.
Le jeune garçon vint ; et David se leva du côté du midi, et tomba, sa face vers la terre, et se prosterna par trois fois. Et ils s'embrassèrent l’un l’autre et pleurèrent l’un avec l’autre, jusqu’à ce que David rende grand.
Et Akhimaats cria, et dit au roi : Paix ! Et il se prosterna pour le roi, le visage vers la terre, et dit : Béni soit Adonaï, ton Elohim, qui a livré les hommes qui ont levé leur main contre le roi, mon seigneur !