Décryptage de Nombres 22:31
וַיְגַל יְהוָה אֶת־עֵינֵי בִלְעָם וַיַּרְא אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה נִצָּב בַּדֶּרֶךְ וְחַרְבּוֹ שְׁלֻפָה בְּיָדוֹ וַיִּקֹּד וַיִּשְׁתַּחוּ לְאַפָּיו
Et Adonaï découvrit les yeux de Bileam, et il vit l’ange d'Adonaï posté sur le chemin, son épée tirée dans sa main ; et il s’inclina et se prosterna sur sa face.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְגַל | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | et (il) découvrit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־עֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | (des) yeux de | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| בִלְעָם | בלעם | Bileam | Bileam | nom propre . nom composé de l'adverbe (בל: rien, point; pour que ne) et du nom masculin singulier (עם: peuple), et signifie : sans peuple Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיַּרְא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (il) vit 2)et (il) fit voir | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| אֶת־מַלְאַךְ | מלאך | messager, ange | (un) ange de (un) messager de | nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| נִצָּב | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | étant placé étant préposé se fixant étant posté | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וְחַרְבּוֹ | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | et son épée | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| שְׁלֻפָה | שלף שׁלף | ôter, arracher, tirer | (étant) tirée | verbe conjugué au Paal participe passif féminin singulier |
| בְּיָדוֹ | יד | main | dans sa main par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וַיִּקֹּד | קדד | s'incliner respectueusement devant quelqu'un | et(il) s'inclina | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַיִּשְׁתַּחוּ | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | et (il) se prosterna | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier ( forme apocopée) précédé du Vav inversif. Forme apocopée : modification phonétique en fin du mot Au Hitpael, signifie: se prosterner |
| לְאַפָּיו | פנים | faces | pour son visage ( littéralement :pour ses faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). |

