Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תַּעַבְדוּן (taavdoun)
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : Selon la langue :
1)vous servirez
2) vous servirez
vous ferez
1)vous servirez
2) vous servirez
vous ferez
Remarques : 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.
Langue Hébreue
2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Peal inaccompli 2ème masculin pluriel.
Langue Araméenne
Nota: Le noun en fin du verbe est la trace d'une ancienne forme. On la trouve souvent dans des textes “archaïsants”.
Le noun paragogique apparaît dans la conjugaison à préformante. Il se place après les formes se terminant par (2 fsg) ou par (2 et 3 mpl). Ce nun paragogique (= “ajouté”) n'a plus aucune fonction. Il est toujours tonique.
Langue Hébreue
2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Peal inaccompli 2ème masculin pluriel.
Langue Araméenne
Nota: Le noun en fin du verbe est la trace d'une ancienne forme. On la trouve souvent dans des textes “archaïsants”.
Le noun paragogique apparaît dans la conjugaison à préformante. Il se place après les formes se terminant par (2 fsg) ou par (2 et 3 mpl). Ce nun paragogique (= “ajouté”) n'a plus aucune fonction. Il est toujours tonique.
2 résultats (1-2)
| Exode 3:12 | וַיֹּאמֶר כִּי־אֶהְיֶה עִמָּךְ וְזֶה־לְּךָ הָאוֹת כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת־הָעָם מִמִּצְרַיִם תַּעַבְדוּן אֶת־הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה |
| et il dit: car je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe que c`est moi qui t`envoie: quand tu auras fait sortir d`Égypte le peuple, vous servirez Elohim sur cette montagne |
| Esdras 7:18 | וּמָה דִי עֲלָךְ וְעַל־אֶחָךְ יֵיטַב בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדוּן |
| Et quoi que ce soit, ce il sera bon à ton sujet et au sujet de tes frères de faire avec le reste de l’argent et de l’or, vous ferez selon la volonté de votre Êlah. |

