Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תֵלֵכוּן (tèlèkhoun)
Racine du mot traduit : aller, marcher
Traduction : vous irez
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.
1) le verbe aurait dû être conjugué תֵּלְכוּ.Mais il y a modification de la vocalise à cause d'un accent disjonctif majeur ( voir version cantilée).
2)le noun paragogique :Cette particularité est la trace d'une ancienne forme. On la trouve souvent dans des textes “archaïsants”
Le noun paragogique apparaît dans la conjugaison à préformante. Il se place après les formes se terminant par (2 fsg) ou par (2 et 3 mpl). Ce noun paragogique (= “ajouté”) n'a plus aucune fonction. Il est toujours tonique.
1) le verbe aurait dû être conjugué תֵּלְכוּ.Mais il y a modification de la vocalise à cause d'un accent disjonctif majeur ( voir version cantilée).
2)le noun paragogique :Cette particularité est la trace d'une ancienne forme. On la trouve souvent dans des textes “archaïsants”
Le noun paragogique apparaît dans la conjugaison à préformante. Il se place après les formes se terminant par (2 fsg) ou par (2 et 3 mpl). Ce noun paragogique (= “ajouté”) n'a plus aucune fonction. Il est toujours tonique.
2 résultats (1-2)
| Exode 3:21 | וְנָתַתִּי אֶת־חֵן הָעָם־הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם |
| et je donnerai grâce à ce peuple aux yeux des Égyptiens, et quand vous irez, vous n'irez pas les mains vides. |
| Esaïe 52:12 | כִּי לֹא בְחִפָּזוֹן תֵּצֵאוּ וּבִמְנוּסָה לֹא תֵלֵכוּן כִּי־הֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם יְהוָה וּמְאַסִּפְכֶם אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל |

