Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תֵלֵכוּן (tèlèkhoun)

Racine du mot en hébreu : הלך
Racine du mot traduit : aller, marcher
Traduction : vous irez
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.

1) le verbe aurait dû être conjugué תֵּלְכוּ.Mais il y a modification de la vocalise à cause d'un accent disjonctif majeur ( voir version cantilée).

2)le noun paragogique :Cette particularité est la trace d'une ancienne forme. On la trouve souvent dans des textes “archaïsants”
Le noun paragogique apparaît dans la conjugaison à préformante. Il se place après les formes se terminant par (2 fsg) ou par (2 et 3 mpl). Ce noun paragogique (= “ajouté”) n'a plus aucune fonction. Il est toujours tonique.

2 résultats (1-2)

Exode 3:21וְנָתַתִּי אֶת־חֵן הָעָם־הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם
et je donnerai grâce à ce peuple aux yeux des Égyptiens, et quand vous irez, vous n'irez pas les mains vides.
Esaïe 52:12כִּי לֹא בְחִפָּזוֹן תֵּצֵאוּ וּבִמְנוּסָה לֹא תֵלֵכוּן כִּי־הֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם יְהוָה וּמְאַסִּפְכֶם אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×