Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַטֵּהוּ (matèhou)
Racine du mot traduit : étendre, tendre, allonger, pencher, incliner
Traduction : son bâton
Remarques : nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
3 résultats (1-3)
| Exode 7:12 | וַיַּשְׁלִיכוּ אִישׁ מַטֵּהוּ וַיִּהְיוּ לְתַנִּינִם וַיִּבְלַע מַטֵּה־אַהֲרֹן אֶת־מַטֹּתָם |
| et ils jetèrent chacun son bâton, et elles devinrent des serpents ; mais le bâton d’Aaron engloutit leurs bâtons. |
| Nombres 17:20 | וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר אֶבְחַר־בּוֹ מַטֵּהוּ יִפְרָח וַהֲשִׁכֹּתִי מֵעָלַי אֶת־תְּלֻנּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֵם מַלִּינִם עֲלֵיכֶם |
| Et il arrivera que l’homme que je choisirai, son bâton fleurira ; et je ferai s'apaiser de dessus moi les murmures des fils d’Israël, qui eux, murmurent sur vous. |
| Nombres 17:24 | וַיֹּצֵא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמַּטֹּת מִלִּפְנֵי יְהוָה אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּרְאוּ וַיִּקְחוּ אִישׁ מַטֵּהוּ |
| et Moshêh fit sortir tous les bâtons de devant Adonaï, vers tous les fils d'Israël. Et ils virent, et ils prirent, uns hommes son bâton. |

