Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַצְפַרְדְּעִים (hatsfardim)

Racine du mot en hébreu : צפרדע
Racine du mot traduit : grenouille
Traduction : les grenouilles
Remarques : nom masculin pluriel avec article

5 résultats (1-5)

Exode 7:29וּבְכָה וּבְעַמְּךָ וּבְכָל־עֲבָדֶיךָ יַעֲלוּ הַצְפַרְדְּעִים
Et les grenouilles monteront en toi, et en ton peuple, et dans tous tes serviteurs.
Exode 8:4וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר הַעְתִּירוּ אֶל־יְהוָה וְיָסֵר הַצְפַרְדְּעִים מִמֶּנִּי וּמֵעַמִּי וַאֲשַׁלְּחָה אֶת־הָעָם וְיִזְבְּחוּ לַיהוָה
Et le Pharaon appela Moshêh et Aaron, et dit : Implorez Adonaï, afin qu’il fasse disparaître les grenouilles de moi et de mon peuple ; que je laisse aller le peuple, et ils sacrifieront à Adonaï.
Exode 8:7וְסָרוּ הַצְפַרְדְּעִים מִמְּךָ וּמִבָּתֶּיךָ וּמֵעֲבָדֶיךָ וּמֵעַמֶּךָ רַק בַּיְאֹר תִּשָּׁאַרְנָה
Et les grenouilles se retireront d’avec toi, et de tes maisons, et d’avec tes serviteurs, et d’avec ton peuple ; il en restera seulement dans le fleuve.
Exode 8:8וַיֵּצֵא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מֵעִם פַּרְעֹה וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה עַל־דְּבַר הַצְפַרְדְּעִים אֲשֶׁר־שָׂם לְפַרְעֹה
Et Moshèh et Aaron sortirent d’auprès du Pharaon ; et Moshèh cria vers Adonaï au sujet des grenouilles qu’il avait placées sur le Pharaon.
Exode 8:9וַיַּעַשׂ יְהוָה כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיָּמֻתוּ הַצְפַרְדְּעִים מִן־הַבָּתִּים מִן־הַחֲצֵרֹת וּמִן־הַשָּׂדֹת
Et Adonaï fit selon la parole de Moshêh . Et les grenouilles moururent: depuis les maisons, depuis les cours et depuis les champs

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×