Décryptage de Exode 8:9

וַיַּעַשׂ יְהוָה כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיָּמֻתוּ הַצְפַרְדְּעִים מִן־הַבָּתִּים מִן־הַחֲצֵרֹת וּמִן־הַשָּׂדֹת
Et Adonaï fit selon la parole de Moshêh . Et les grenouilles moururent: depuis les maisons, depuis les cours et depuis les champs

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַשׂעשה עשׂהfaireet (il) fit

et (il) a fait


et (il) avait fait

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
כִּדְבַרדברparlercomme la parole de

selon la parole de
nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme).
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
וַיָּמֻתוּמותmourir , périr et (ils; elles) moururent

et (ils; elles) sont morts


et (ils; elles) périrent

et (ils; elles) ont péri

verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
הַצְפַרְדְּעִיםצפרדעgrenouilleles grenouillesnom masculin pluriel avec article
מִן־הַבָּתִּיםביתmaisondepuis les maisonsnom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
מִן־הַחֲצֵרֹתחצרentourer pour clôturer d'un mur depuis les cours

depuis les parvis
nom féminin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).

וּמִן־הַשָּׂדֹתשדה שׂדהchamp, terre, campagne    et depuis les champsnom masculin dont le pluriel est féminin, avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif.


Nom masculin irrégulier dont le pluriel est féminin
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×