Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־לָקַח (ki lakakh)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : car (il) avait pris
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination

3 résultats (1-3)

Genèse 5:24וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים
Et Khanokh se promena avec Elohim; et il ne fut plus, car Elohim le prit.
Juges 11:13וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ בְּנֵי־עַמּוֹן אֶל־מַלְאֲכֵי יִפְתָּח כִּי־לָקַח יִשְׂרָאֵל אֶת־אַרְצִי בַּעֲלוֹתוֹ מִמִּצְרַיִם מֵאַרְנוֹן וְעַד־הַיַּבֹּק וְעַד־הַיַּרְדֵּן וְעַתָּה הָשִׁיבָה אֶתְהֶן בְּשָׁלוֹם
Et le roi des fils d’Ammon dit aux messagers de Yftakh : C’est parce qu’Israël a pris mon pays, quand il monta d’Égypte, depuis l’Arnon jusqu’au Yabboq et jusqu’au Yardèn ; et maintenant, ramènes-les donc en paix.
2 Rois 24:7וְלֹא־הֹסִיף עוֹד מֶלֶךְ מִצְרַיִם לָצֵאת מֵאַרְצוֹ כִּי־לָקַח מֶלֶךְ בָּבֶל מִנַּחַל מִצְרַיִם עַד־נְהַר־פְּרָת כֹּל אֲשֶׁר הָיְתָה לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם
Et le roi d’Égypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Bavêl avait pris tout ce qui était au roi d’Égypte, depuis fleuve.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×