Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־לָקַח (ki lakakh)
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : car (il) avait pris
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination
3 résultats (1-3)
| Genèse 5:24 | וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים |
| Et Khanokh se promena avec Elohim; et il ne fut plus, car Elohim le prit. |
| Juges 11:13 | וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ בְּנֵי־עַמּוֹן אֶל־מַלְאֲכֵי יִפְתָּח כִּי־לָקַח יִשְׂרָאֵל אֶת־אַרְצִי בַּעֲלוֹתוֹ מִמִּצְרַיִם מֵאַרְנוֹן וְעַד־הַיַּבֹּק וְעַד־הַיַּרְדֵּן וְעַתָּה הָשִׁיבָה אֶתְהֶן בְּשָׁלוֹם |
| Et le roi des fils d’Ammon dit aux messagers de Yftakh : C’est parce qu’Israël a pris mon pays, quand il monta d’Égypte, depuis l’Arnon jusqu’au Yabboq et jusqu’au Yardèn ; et maintenant, ramènes-les donc en paix. |
| 2 Rois 24:7 | וְלֹא־הֹסִיף עוֹד מֶלֶךְ מִצְרַיִם לָצֵאת מֵאַרְצוֹ כִּי־לָקַח מֶלֶךְ בָּבֶל מִנַּחַל מִצְרַיִם עַד־נְהַר־פְּרָת כֹּל אֲשֶׁר הָיְתָה לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם |
| Et le roi d’Égypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Bavêl avait pris tout ce qui était au roi d’Égypte, depuis fleuve. |

