Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תַעֲשֶׂה (lo taasêh)

Racine du mot en hébreu : עשה עשׂה
Racine du mot traduit : faire
Traduction : tu ne feras pas
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème personne masculin singulier relié par maqqef à la négation (interdiction permanente)

4 résultats (1-4)

Exode 20:10וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ
Et le septième jour est shabbat pour Adonaï, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l`étranger qui est dans tes portes.
Deutéronome 12:31לֹא־תַעֲשֶׂה כֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָּל־תּוֹעֲבַת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂנֵא עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם כִּי גַם אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם
Tu ne feras pas ainsi à Adonaï, ton Elohim ; car toute abomination à Adonaï, qu’il hait, ils l’ont fait à leurs dieux ; car même ils brûlent au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.
Deutéronome 22:26וְלַנַּעֲרָה לֹא־תַעֲשֶׂה דָבָר אֵין לַנַּעֲרָה חֵטְא מָוֶת כִּי כַּאֲשֶׁר יָקוּם אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ וּרְצָחוֹ נֶפֶשׁ כֵּן הַדָּבָר הַזֶּה
et tu ne feras rien à la jeune femme: il n’y a pas de péché de mort pour la jeune femme; car c’est comme un homme qui s’élèvera sur son compagnon et une âme l'assassinera : ainsi est cette chose ;
Ezéchiel 24:17הֵאָנֵק דֹּם מֵתִים אֵבֶל לֹא־תַעֲשֶׂה פְאֵרְךָ חֲבוֹשׁ עָלֶיךָ וּנְעָלֶיךָ תָּשִׂים בְּרַגְלֶיךָ וְלֹא תַעְטֶה עַל־שָׂפָם וְלֶחֶם אֲנָשִׁים לֹא תֹאכֵל

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×