Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמַכֵּה (voumakèh)
Racine du mot traduit : frapper
Traduction : et qui frappe (littéralement: et frappant de)
Remarques : verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier à l'état construit, précédé du Vav conjonctif.
3 résultats (1-3)
| Exode 21:15 | וּמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ מוֹת יוּמָת |
| Et qui frappe son père ou sa mère sera certainement mis à mort. |
| Lévitique 24:18 | וּמַכֵּה נֶפֶשׁ־בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ |
| Et qui frappera une vie d'animal l'acquittera, une âme à la place d'une âme. |
| Lévitique 24:21 | וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה וּמַכֵּה אָדָם יוּמָת |
| et qui frappe un animal le paiera , et qui frappe un être humain sera mis à mort. |

