Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־יֵרָאוּ (vélo yèraou)
Racine du mot traduit : voir
Traduction : et (il) ne paraîtra pas
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adeverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter
Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter
2 résultats (1-2)
| Exode 23:15 | אֶת־חַג הַמַּצּוֹת תִּשְׁמֹר שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ לְמוֹעֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב כִּי־בוֹ יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם וְלֹא־יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם |
| tu observeras la fête des pains sans levain. Sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l'ai ordonné, au temps fixé du mois de l'épi mûr, car c'est alors que tu es sorti de l'Égypte et l'on ne paraîtra pas les mains vides à ma face. |
| Exode 34:20 | וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ כֹּל בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּפְדֶּה וְלֹא־יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם |
| Et le premier-né de l’âne, tu le rachèteras avec un agneau ; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tout premier-né de tes fils, tu le rachèteras ; et on ne paraîtra pas à vide à ma face. |

