Décryptage de Exode 34:20

וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ כֹּל בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּפְדֶּה וְלֹא־יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם
Et le premier-né de l’âne, tu le rachèteras avec un agneau ; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tout premier-né de tes fils, tu le rachèteras ; et on ne paraîtra pas à vide à ma face.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּפֶטֶרפטרouvrir, sortir, percer ( comme une dent), éclore, se dégager, s'extraire1)et (une) fissure

2) et ce qui ouvre (l'utérus)

3)et (un) fendeur
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Nota: Ce qui fend, se casse d'abord en avant

Associé à un nom, peut vouloir signifier: premier-né, du fait que c'est lui qui ouvre en premier, qui fend.
חֲמוֹרחמורKhamorSelon le contexte:

1)Khamor

2)(un) âne
1)nom propre .

2)nom masculin singulier
תִּפְדֶּהפדהracheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon)tu rachèterasverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
בְשֶׂהשה שׂהagneau, chevreau en agneau

en chevreau
nom féminin ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וְאִם־לֹאלאne pas , non 1)et si non

2)et si ne pas
adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif ou inversif (selon le contexte).
תִפְדֶּהפדהracheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon)tu rachèteras verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וַעֲרַפְתּוֹערףbriser la nuque, renverser, abattre et tu lui briseras la nuqueverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
בְּכוֹרבכרmûrir, arriver, naître le premier premier-nénom masculin singulier.
בָּנֶיךָבןfilstes filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
תִּפְדֶּהפדהracheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon)tu rachèterasverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
וְלֹא־יֵרָאוּראהvoiret (il) ne paraîtra pasverbe type "Pé guttural-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adeverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter
פָנַיפניםfacesmon visage ( littéralement : mes faces) nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 1ère singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif..
רֵיקָםרוק ריקvider, déverser, répandre, laisser videles mains vides

en vain

sans but
adverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×