Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־חָמֵץ (al khamèts)
Racine du mot traduit : être aigre; être levé
Traduction : Selon le contexte:
1)sur (un) levé (par fermentation)
2)sur (un) pain levé
1)sur (un) levé (par fermentation)
2)sur (un) pain levé
Remarques : adjectif et substantif masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
2 résultats (1-2)
| Exode 23:18 | לֹא־תִזְבַּח עַל־חָמֵץ דַּם־זִבְחִי וְלֹא־יָלִין חֵלֶב־חַגִּי עַד־בֹּקֶר |
| Tu ne sacrifieras pas sur ce qui est levé par fermentation le sang de mon sacrifice. La graisse de ma fête ne passera pas la nuit pas jusqu’au matin. |
| Exode 34:25 | לֹא־תִשְׁחַט עַל־חָמֵץ דַּם־זִבְחִי וְלֹא־יָלִין לַבֹּקֶר זֶבַח חַג הַפָּסַח |
| Tu n’égorgeras pas le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; et le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu’au matin. |

