Décryptage de Josué 24:1

וַיֶּאֶסֹף יְהוֹשֻׁעַ אֶת־כָּל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁכֶמָה וַיִּקְרָא לְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְרָאשָׁיו וּלְשֹׁפְטָיו וּלְשֹׁטְרָיו וַיִּתְיַצְּבוּ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים
Et Yehoshoua assembla toutes les tribus d’Israël à Shekhêm , et il appela les anciens d’Israël, et ses chefs, et ses juges, et ses magistrats ; et ils se présentèrent devant Elohim

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֶּאֶסֹףאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retireret (il) assembla

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
אֶת־כָּל־שִׁבְטֵישבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurer toutes tribus de

nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.

Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
שְׁכֶמָהשכם שׁכםShekhêm ( Sichem) vers Shekhêm ( Sichem) nom propre suivi du (ה : hé directionnel)
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְזִקְנֵיזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir aux anciens deadjectif substantif masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וּלְרָאשָׁיוראש ראשׁtête , chef et pour ses têtes

et pour ses chefs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
וּלְשֹׁפְטָיושפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) et pour ses juges (littéralement : et pour ses jugeant)
verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
וּלְשֹׁטְרָיושטר שׁטרécrire (spécialement utilisé dans le cadre judiciaire) et pour ses magistrats

et pour ses préfets de peuple
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif précédé du Vav conjonctif.
וַיִּתְיַצְּבוּיצבmettre, placer, poser et (ils) se présentèrent

et (ils) prirent position
verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×