Décryptage de Josué 24:1
וַיֶּאֶסֹף יְהוֹשֻׁעַ אֶת־כָּל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁכֶמָה וַיִּקְרָא לְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְרָאשָׁיו וּלְשֹׁפְטָיו וּלְשֹׁטְרָיו וַיִּתְיַצְּבוּ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים
Et Yehoshoua assembla toutes les tribus d’Israël à Shekhêm , et il appela les anciens d’Israël, et ses chefs, et ses juges, et ses magistrats ; et ils se présentèrent devant Elohim
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֶּאֶסֹף | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | et (il) assembla | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| אֶת־כָּל־שִׁבְטֵי | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | toutes tribus de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| שְׁכֶמָה | שכם שׁכם | Shekhêm ( Sichem) | vers Shekhêm ( Sichem) | nom propre suivi du (ה : hé directionnel) |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְזִקְנֵי | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | aux anciens de | adjectif substantif masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וּלְרָאשָׁיו | ראש ראשׁ | tête , chef | et pour ses têtes et pour ses chefs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| וּלְשֹׁפְטָיו | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | et pour ses juges (littéralement : et pour ses jugeant) | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| וּלְשֹׁטְרָיו | שטר שׁטר | écrire (spécialement utilisé dans le cadre judiciaire) | et pour ses magistrats et pour ses préfets de peuple | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif précédé du Vav conjonctif. |
| וַיִּתְיַצְּבוּ | יצב | mettre, placer, poser | et (ils) se présentèrent et (ils) prirent position | verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |

