Décryptage de Ruth 1:18
וַתֵּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ
Et elle vit qu’elle étant résolue pour aller avec elle, et elle cessa de lui parler.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֵּרֶא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (elle) vit 2)et tu vis et tu as vu | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif. |
| כִּי־מִתְאַמֶּצֶת | אמצ אמץ | être courageux, être ferme, être fort; être alerte, vif, prompt, être intrépide, être déterminé | que étant résolue | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael participe actif féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). Au Hitpael, signifie : s'affermir ; s'efforcer, faire un effort, se monter fort; être résolu ; s'entêter |
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| לָלֶכֶת | הלך | aller, marcher | pour aller pour marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אִתָּהּ | את | auprès, près, dans, avec | avec elle | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וַתֶּחְדַּל | חדל | cesser,manquer, négliger, laisser (ne pas faire), renoncer | et (elle) cessa et (elle) laissa | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְדַבֵּר | דבר | parler | pour parler | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֵלֶיהָ | אל | à, vers | 1)à elle 2)vers elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

