Décryptage de 1 Samuel 14:22

וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמִּתְחַבְּאִים בְּהַר־אֶפְרַיִם שָׁמְעוּ כִּי־נָסוּ פְּלִשְׁתִּים וַיַּדְבְּקוּ גַם־הֵמָּה אַחֲרֵיהֶם בַּמִּלְחָמָה
Et tous les hommes d'Israël se cachant dans la montagne d'Êfraïm, entendirent que les Pelishtim fuyaient, et ils s'attachèrent, eux aussi, après eux dans la bataille.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
הַמִּתְחַבְּאִיםחבאcacherles se cachant

verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel avec article.
בְּהַר־אֶפְרַיִםאפרימÊfraïm, EphraïmSelon le contexte:

1)par la montagne d'Êfraïm

2)dans la montagne d'Êfraïm



nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier ( הר: mont, montagne) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)

Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
שָׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendre (ils ou elles) avaient entendu

(ils ou elles) entendirent



(ils ou elles) ont écouté

(ils ou elles) écoutèrent
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
כִּי־נָסוּנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, courir car (ils ou elles) fuyaient

car (ils ou elles) s'enfuyaient

car (ils ou elles) se réfugiaient

car (ils ou elles) couraient

verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin(des) Pelishtimnom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
וַיַּדְבְּקוּדבקs'attacher ou être attaché , adhérer (comme la glu), coller, suivre au plus près, atteindreet (ils) s'attachèrent

verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
גַם־הֵמָּההמהeuxeux aussipronom personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אַחֲרֵיהֶםאחרderrière , après après euxpréposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בַּמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger en la guerre

dans la guerre

au combat

dans le combat

en la bataille

dans la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×