Décryptage de 1 Samuel 14:22
וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמִּתְחַבְּאִים בְּהַר־אֶפְרַיִם שָׁמְעוּ כִּי־נָסוּ פְּלִשְׁתִּים וַיַּדְבְּקוּ גַם־הֵמָּה אַחֲרֵיהֶם בַּמִּלְחָמָה
Et tous les hommes d'Israël se cachant dans la montagne d'Êfraïm, entendirent que les Pelishtim fuyaient, et ils s'attachèrent, eux aussi, après eux dans la bataille.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכֹל | כל | tout | et tout | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| הַמִּתְחַבְּאִים | חבא | cacher | les se cachant | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel avec article. |
| בְּהַר־אֶפְרַיִם | אפרימ | Êfraïm, Ephraïm | Selon le contexte: 1)par la montagne d'Êfraïm 2)dans la montagne d'Êfraïm | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier ( הר: mont, montagne) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| שָׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | (ils ou elles) avaient entendu (ils ou elles) entendirent (ils ou elles) ont écouté (ils ou elles) écoutèrent | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| כִּי־נָסוּ | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | car (ils ou elles) fuyaient car (ils ou elles) s'enfuyaient car (ils ou elles) se réfugiaient car (ils ou elles) couraient | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| וַיַּדְבְּקוּ | דבק | s'attacher ou être attaché , adhérer (comme la glu), coller, suivre au plus près, atteindre | et (ils) s'attachèrent | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| גַם־הֵמָּה | המה | eux | eux aussi | pronom personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אַחֲרֵיהֶם | אחר | derrière , après | après eux | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בַּמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | en la guerre dans la guerre au combat dans le combat en la bataille dans la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |

