Décryptage de 2 Samuel 15:18

וְכָל־עֲבָדָיו עֹבְרִים עַל־יָדוֹ וְכָל־הַכְּרֵתִי וְכָל־הַפְּלֵתִי וְכָל־הַגִּתִּים שֵׁשׁ־מֵאוֹת אִישׁ אֲשֶׁר־בָּאוּ בְרַגְלוֹ מִגַּת עֹבְרִים עַל־פְּנֵי הַמֶּלֶךְ
Et tous ses serviteurs passant auprès de sa main ; et chaque kerèti , et chaque Pelèti , et tous les guittim , six cents hommes qui étaient venus de Gat à sa suite, passant devant le roi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־עֲבָדָיועבדtravailler , servir et tous ses serviteurs nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) précédé du Vav conjonctif.
עֹבְרִיםעברpasser , traverser, aller au travers passant

traversant

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
עַל־יָדוֹידmain1)sur sa main

auprès de sa main


2) à côté de lui
1(nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relie par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).

2) préposition
וְכָל־הַכְּרֵתִיכרתיKerètiet tout le kerèti
nom de peuple masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (כרת : couper, abattre)
וְכָל־הַפְּלֵתִיפלתיPelètiet tout le Pelèti

nom propre avec article relié par maqqef
à l'adverbe (כָּל : tout) précédé du Vav conjonctif.

nom issu de verbe inusité (פלת: s'enfuir avec rapidité) et signifie : coursier
וְכָל־הַגִּתִּיםגתיguittiet tous les guittim

nom de peuple masculin pluriel avec article relié par maqqef
à l'adverbe (כָּל : tout) précédé du Vav conjonctif.

Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin)
שֵׁשׁ־מֵאוֹתשש שׁשׁsixsix centsnom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit(מאה : cent)
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֲשֶׁר־בָּאוּבואvenirque (ils) sont venus

que (ils) étaient venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin pluriel, relié par maqqef au pronom relatif invariable.
בְרַגְלוֹרגלaller çà et là,circuler, foulerdans son pied

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִגַּתגתGat(issu) de Gat

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin)
עֹבְרִיםעברpasser , traverser, aller au travers passant

traversant

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
עַל־פְּנֵיפניםfacessur les faces de

devant

en face

vis-à-vis

avant
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus)
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×