Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אִם־רָע (im ra)

Racine du mot en hébreu : רעע
Racine du mot traduit : être mal, être envieux, être dangereux, déplaire
Traduction : si mal
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) (forme pausale)

2 résultats (1-2)

1 Rois 22:8וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט עוֹד אִישׁ־אֶחָד לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה מֵאֹתוֹ וַאֲנִי שְׂנֵאתִיו כִּי לֹא־יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם־רָע מִיכָיְהוּ בֶּן־יִמְלָה וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אַל־יֹאמַר הַמֶּלֶךְ כֵּן
Et le roi d’Israël dit à Iehoshafat : Il y a encore un homme, pour chercher Adonaï depuis lui ; mais je le hais, car il ne prophétisera pas du bien sur moi, mais du mal ;Mikhayehou, fils de Imlah. Et Iehoshafat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
1 Rois 22:18וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט הֲלוֹא אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ לוֹא־יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם־רָע
Et le roi d’Israël dit à Iehoshafat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise pas du bien sûr moi, mais du mal ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×