Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶת־מִזְבְּחֹתָיו (véêt mizbkhota)
Racine du mot traduit : immoler, égorger, sacrifier
Traduction : et ses autels
Remarques : nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
Et que vous me direz : Nous nous sommes confiés en Adonaï, notre Elohim,… n’est-ce pas lui dont Khizqiyahou a fait disparaître ses hauts lieux et ses autels, et à dit à Yehoudah et à Yéroushalaïm : Vous vous prosternerez devant cet autel-ci à Yéroushalaïm ?
Et tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent ; et ils fracassèrent ses autels et ses images, et tuèrent Mattan , prêtre de Baal, devant les autels.
N’est-ce pas lui, Yekhizkiyahou qui a ôté ses hauts lieux et ses autels, et qui a parlé à Yehoudah et à Yéroushalaïm, pour dire: Vous vous prosternerez devant un unique autel, et sur lui vous ferez brûler l’encens ?