Décryptage de 2 Rois 17:15
וַיִּמְאֲסוּ אֶת־חֻקָּיו וְאֶת־בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אֲבוֹתָם וְאֵת עֵדְוֺתָיו אֲשֶׁר הֵעִיד בָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ וְאַחֲרֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָם אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתָם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת כָּהֶם
Et ils rejetèrent ses prescriptions, et son alliance qu’il avait coupée avec leurs pères, et ses témoignages qu’il avait formellement déclaré contre eux, et ils marchèrent après la vanité, et agirent vainement, et derrière les nations qui étaient autour d’eux, qu'Adonaï leur avait ordonné de ne point faire comme elles.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּמְאֲסוּ | מאס | rejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer | et (ils) rejetèrent | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir |
| אֶת־חֻקָּיו | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | ses prescriptions | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Signifie : Ce qui est écrit, gravé; décret. Tâche. Terme , limite. Usage, droit, ordonnance. |
| וְאֶת־בְּרִיתוֹ | ברית | alliance, pacte | et son alliance | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| כָּרַת | כרת | couper, abattre | (il) coupa (il) a coupé (il) avait coupé | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אֶת־אֲבוֹתָם | אב | père | Selon le contexte: 1)leurs pères 2)avec leurs pères | 1)nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition אֶת (avec) |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| עֵדְוֺתָיו | עוד | Réitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | ses témoignages | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הֵעִיד | עוד | Réitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | (il) a déclaré formellement | verbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : prendre à témoin, déclarer formellement, attester, témoigner, exhorter |
| בָּם | בם | en eux, dans eux | en eux | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| הַהֶבֶל | הבל | souffler, exhaler; agir ou parler vainement | la vanité | nom masculin singulier avec article |
| וַיֶּהְבָּלוּ | הבל | souffler, exhaler; agir ou parler vainement | et (ils) agirent vainement | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| וְאַחֲרֵי | אחר | derrière , après | et (des) arrières de et (des) après de | préposition et adverbe pluriel à l'état construit, précédé du Vav conjonctif; |
| הַגּוֹיִם | גוי | nation | Selon le contexte: 1)les nations 2)Hagoyim | 1)nom masculin pluriel avec article 2)Nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| סְבִיבֹתָם | סבב | tourner , entourer, faire le tour | leurs alentours | Nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) a ordonné (il) a commandé (il) avait ordonné (il) avait commandé (il) ordonna (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| לְבִלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | pour ne point | adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| עֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | faire | verbe type "Lamed hé" au Paal infinitif construit. |
| כָּהֶם | הם | eux | comme eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |

