Décryptage de 2 Rois 18:26

וַיֹּאמֶר אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָה וְיוֹאָח אֶל־רַב־שָׁקֵה דַּבֶּר־נָא אֶל־עֲבָדֶיךָ אֲרָמִית כִּי שֹׁמְעִים אֲנָחְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּר עִמָּנוּ יְהוּדִית בְּאָזְנֵי הָעָם אֲשֶׁר עַל־הַחֹמָה
Et Êl'yaqim, fils de Khilqyahou, et Shêvnah, et Joakh, dirent au Rav-Shaqèh : Parle donc à tes serviteurs araméen, car nous entendons, et ne nous parle pas judéen, aux oreilles du peuple qui est sur le mur d'enceinte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶלְיָקִיםאליקיםÊl'yaqimÊl'yaqimnom propre.

(אלNom composé du nom (אל: Elohim) et du verbe (קום: se lever) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier,et signifie : Elohim fait se lever.
בֶּן־חִלְקִיָּהוּחלקיהוKhilqyahou, (Hilkija)fils de Khilqyahou
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

וְשֶׁבְנָהשׁבנהShêvnahet Shêvnahnom propre précédé du Vav conjonctif.

וְיוֹאָחיואחYoakhet Yoakh
nom propre précédé du Vav conjonctif.
אֶל־רַב־שָׁקֵהרב-שׁקהRav-Shaqèhà Rav-Shaqèh
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

nom composé du nom masculin singulier (שׁקה: abreuver), relié par maqqefs à l'adjectif masculin singulier (רַב: beaucoup, grand).
דַּבֶּר־נָאדברparlerparle donc !
verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
אֶל־עֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir à tes serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
אֲרָמִיתארמיarami (araméen)aramit

araméenne
adjectif féminin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
שֹׁמְעִיםשמע שׁמעécouter , entendre entendantVerbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
אֲנָחְנוּאנחנוnousnouspronom personnel 1ère pluriel (forme pausale)
וְאַל־תְּדַבֵּרדברparleret ne parle pas !
verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ( ponctuel ), précédé du Vav conjonctif.

Nota : INTERDICTION
עִמָּנוּעםavecavec nouspréposition avec suffixe personnel 1ère pluriel
יְהוּדִיתיהודיyehoudi ( judéen)yehoudit

judéenne
adjectif féminin singulier

בְּאָזְנֵיאזןéquilibrer, ajuster, peser, examiner, réfléchiraux oreilles denom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).


Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־הַחֹמָהחמהprotéger, garder ou entourer d'un mur sur le mur (d'enceinte)

sur le rempart

sur la muraille
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×