Décryptage de 2 Rois 18:26
וַיֹּאמֶר אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָה וְיוֹאָח אֶל־רַב־שָׁקֵה דַּבֶּר־נָא אֶל־עֲבָדֶיךָ אֲרָמִית כִּי שֹׁמְעִים אֲנָחְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּר עִמָּנוּ יְהוּדִית בְּאָזְנֵי הָעָם אֲשֶׁר עַל־הַחֹמָה
Et Êl'yaqim, fils de Khilqyahou, et Shêvnah, et Joakh, dirent au Rav-Shaqèh : Parle donc à tes serviteurs araméen, car nous entendons, et ne nous parle pas judéen, aux oreilles du peuple qui est sur le mur d'enceinte.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶלְיָקִים | אליקים | Êl'yaqim | Êl'yaqim | nom propre. (אלNom composé du nom (אל: Elohim) et du verbe (קום: se lever) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier,et signifie : Elohim fait se lever. |
| בֶּן־חִלְקִיָּהוּ | חלקיהו | Khilqyahou, (Hilkija) | fils de Khilqyahou | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| וְשֶׁבְנָה | שׁבנה | Shêvnah | et Shêvnah | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| וְיוֹאָח | יואח | Yoakh | et Yoakh | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־רַב־שָׁקֵה | רב-שׁקה | Rav-Shaqèh | à Rav-Shaqèh | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). nom composé du nom masculin singulier (שׁקה: abreuver), relié par maqqefs à l'adjectif masculin singulier (רַב: beaucoup, grand). |
| דַּבֶּר־נָא | דבר | parler | parle donc ! | verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). |
| אֶל־עֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | à tes serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| אֲרָמִית | ארמי | arami (araméen) | aramit araméenne | adjectif féminin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שֹׁמְעִים | שמע שׁמע | écouter , entendre | entendant | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| אֲנָחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel (forme pausale) |
| וְאַל־תְּדַבֵּר | דבר | parler | et ne parle pas ! | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ( ponctuel ), précédé du Vav conjonctif. Nota : INTERDICTION |
| עִמָּנוּ | עם | avec | avec nous | préposition avec suffixe personnel 1ère pluriel |
| יְהוּדִית | יהודי | yehoudi ( judéen) | yehoudit judéenne | adjectif féminin singulier |
| בְּאָזְנֵי | אזן | équilibrer, ajuster, peser, examiner, réfléchir | aux oreilles de | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־הַחֹמָה | חמה | protéger, garder ou entourer d'un mur | sur le mur (d'enceinte) sur le rempart sur la muraille | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |

