Décryptage de 2 Rois 20:3

אָנָּה יְהוָה זְכָר־נָא אֵת אֲשֶׁר הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵבָב שָׁלֵם וְהַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי וַיֵּבְךְּ חִזְקִיָּהוּ בְּכִי גָדוֹל
Ah! Je te prie, Adonaï ! souviens-toi, je te prie, que je me suis promené devant toi en vérité et dans un coeur entier, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Khizqiyahou pleura de grands pleurs.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָנָּהאנא אנּאAh! je te prie; Ah!, je te supplieAh!, je te prie interjection

Exception : se prononce Annah.

Variante

יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
זְכָר־נָאזכרse souvenirsouviens-toi, je te prie !verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִתְהַלַּכְתִּיהלךaller, marcher je me suis promené



verbe type "Pé vav", conjugué au Hitpael accompli 1ère singulier

Au Hitpael, signifie : flâner, se promener
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
בֶּאֱמֶתאמןétayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlableen vérité
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle)
וּבְלֵבָבלבבacquérir du coeur, de l'intelligenceet dans (un) coeurnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Le coeur לבב est le siège de la vie
שָׁלֵםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux1)Shalem

2)paisible

entier

parfait
1)nom propre

2)adjectif masculin singulier

Signifie également: achevé, terminé; entier, complet, intact
וְהַטּוֹבטובêtre bon et le bon (ou : le bien) adjectif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
בְּעֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers à tes yeux

par tes yeux
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
עָשִׂיתִיעשה עשׂהfairej'ai faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier
וַיֵּבְךְּבכהpleurer , répandre des larmes et (il) pleuraverbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
חִזְקִיָּהוּחזקיהוKhizqiyahou, (Ezechias)Khizqiyahounom propre

Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï)
בְּכִיבכהpleurer , répandre des larmes pleursnom masculin singulier
גָדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir (un) grandadjectif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×