Décryptage de 2 Rois 20:3
אָנָּה יְהוָה זְכָר־נָא אֵת אֲשֶׁר הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵבָב שָׁלֵם וְהַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי וַיֵּבְךְּ חִזְקִיָּהוּ בְּכִי גָדוֹל
Ah! Je te prie, Adonaï ! souviens-toi, je te prie, que je me suis promené devant toi en vérité et dans un coeur entier, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Khizqiyahou pleura de grands pleurs.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָנָּה | אנא אנּא | Ah! je te prie; Ah!, je te supplie | Ah!, je te prie | interjection Exception : se prononce Annah. Variante |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| זְכָר־נָא | זכר | se souvenir | souviens-toi, je te prie ! | verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִתְהַלַּכְתִּי | הלך | aller, marcher | je me suis promené | verbe type "Pé vav", conjugué au Hitpael accompli 1ère singulier Au Hitpael, signifie : flâner, se promener |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בֶּאֱמֶת | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | en vérité | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle) |
| וּבְלֵבָב | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | et dans (un) coeur | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. Le coeur לבב est le siège de la vie |
| שָׁלֵם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | 1)Shalem 2)paisible entier parfait | 1)nom propre 2)adjectif masculin singulier Signifie également: achevé, terminé; entier, complet, intact |
| וְהַטּוֹב | טוב | être bon | et le bon (ou : le bien) | adjectif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| בְּעֵינֶיךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à tes yeux par tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עָשִׂיתִי | עשה עשׂה | faire | j'ai fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier |
| וַיֵּבְךְּ | בכה | pleurer , répandre des larmes | et (il) pleura | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| חִזְקִיָּהוּ | חזקיהו | Khizqiyahou, (Ezechias) | Khizqiyahou | nom propre Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï) |
| בְּכִי | בכה | pleurer , répandre des larmes | pleurs | nom masculin singulier |
| גָדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | (un) grand | adjectif masculin singulier |

