Décryptage de 2 Rois 20:13

וַיִּשְׁמַע עֲלֵיהֶם חִזְקִיָּהוּ וַיַּרְאֵם אֶת־כָּל־בֵּית נְכֹתֹה אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַבְּשָׂמִים וְאֵת שֶׁמֶן הַטּוֹב וְאֵת בֵּית כֵּלָיו וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר נִמְצָא בְּאוֹצְרֹתָיו לֹא־הָיָה דָבָר אֲשֶׁר לֹא־הֶרְאָם חִזְקִיָּהוּ בְּבֵיתוֹ וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתּוֹ
Et Khizqiyahou entendit à leur sujet, et leur fit voir toute la maison du trésor , et l’argent et l’or, et les aromates et la bonne huile , et la maison de ses effets, et tout ce qui fut trouvé dans ses trésors ; il n’y eut pas une chose que Khizqyahou ne leur fit pas voir dans sa maison.

Nota : Khizqyahou entendit à leur sujet: il s'agit des messagers qui ont porté les lettres.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre et (il) entendit

et (il) a entendu


et (il) écouta

et (il) a écouté


Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
חִזְקִיָּהוּחזקיהוKhizqiyahou, (Ezechias)Khizqiyahounom propre

Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï)
וַיַּרְאֵםראהvoiret (il) leur fit voir

verbe complexe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
אֶת־כָּל־בֵּיתביתmaisontoute la maison de
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל:tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
נְכֹתֹהנכותוהtrésor trésor nom masculin singulier.

Étymologie et traduction incertaines.
אֶת־הַכֶּסֶףכספ כסףargentl'argentnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
וְאֶת־הַזָּהָבזהבoret l'or
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־הַבְּשָׂמִיםבשם בשׂםsentir le sucré, sentir le douxet les épices douces

et les aromates
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Nota: épices de douce odeur
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
שֶׁמֶןשמן שׁמןêtre gras , devenir gras(une) graisse

(une) huile
nom masculin singulier
הַטּוֹבטובêtre bon le bon (ou : le bien)adjectif masculin singulier avec article
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
כֵּלָיוכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensileses effets

ses ustensiles
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־אֲשֶׁראשר אשׁרque, qui tout (ce) quegroupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר)
נִמְצָאמצאtrouver Selon le contexte:

1)(il) a été trouvé

(il) s'est trouvé

(il) fut trouvé


2)nous trouverons



1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel.
בְּאוֹצְרֹתָיואצרamasser, accumulerdans ses trésors
nom masculin dont le pluriel est féminin, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
לֹא־הָיָההיהêtre(il) n'a pas été

(il) ne fut pas

(il) n'était pas



verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à l'adverbe de négation.
דָבָרדברparler1)(une) parole

2)(une) chose
nom masculin singulier


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־הֶרְאָםראהvoir(il) ne leur fit pas voir
verbe complexe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
חִזְקִיָּהוּחזקיהוKhizqiyahou, (Ezechias)Khizqiyahounom propre

Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï)
בְּבֵיתוֹביתmaisondans sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×