Décryptage de 2 Rois 21:11

יַעַן אֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה מֶלֶךְ־יְהוּדָה הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה הֵרַע מִכֹּל אֲשֶׁר־עָשׂוּ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר לְפָנָיו וַיַּחֲטִא גַם־אֶת־יְהוּדָה בְּגִלּוּלָיו
Parce que Menashêh, roi de Yehoudah, avait fait ces abominations;il avait fait le mal plus que tout ce qu’avaient fait l'Emori qui ont été avant lui, et il avait fait pécher aussi Yehoudah par ses rondins,

Nota : les rondins de bois servaient d'idoles

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יַעַןיעןà cause de, parceque, puisqueà cause de

parceque

puisque

(littéralement : en réponse à)
préposition ayant pour racine עַנַה
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָשָׂהעשה עשׂהfaire(il) a fait

(il) faisait

(il) avait fait

(il) fit
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé Menashêh

Nom propre

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
מֶלֶךְ־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda roi de Yehoudah
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
הַתֹּעֵבוֹתתעבêtre ou paraître horrible, être ou paraître abominableles horreurs

les abominations
nom féminin pluriel avec article
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
הֵרַערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire (il) a fait le mal

(il) fit le mal
verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger.
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
אֲשֶׁר־עָשׂוּעשה עשׂהfaireque (ils ou elles) avaient fait

que (ils ou elles) ont fait
verbe type "Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable
הָאֱמֹרִיאמרי Emori, Amoréenl'Emori (l'Amoréen)nom propre avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לְפָנָיופניםfacesdevant lui ( littéralement : à ses faces)

avant lui
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל)
וַיַּחֲטִאחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), failliret (il) avait fait pécher

et (il) avait fait fauter
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
גַם־אֶת־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Judaaussi Yehoudahnom propre relié par maqqefs à l'indicateur de complément d'objet direct et à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant).
בְּגִלּוּלָיוגללtourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant)par ses troncs

par ses rondins

par ses blocs
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×