Décryptage de 2 Rois 21:21

וַיֵּלֶךְ בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ אָבִיו וַיַּעֲבֹד אֶת־הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר עָבַד אָבִיו וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם
et il marcha dans toute la voie dans laquelle avait marché son père, et il servit les rondins que son père avait servies, et se prosterna pour elles ;

Nota : les rondins de bois servaient d'idoles

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
בְּכָל־הַדֶּרֶךְדרךchemin , voie , route dans tout le chemin

dans toute la voie
nom masculin et féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
אֲשֶׁר־הָלַךְהלךaller, marcher que (il) alla


que (il) était allé
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אָבִיואבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיַּעֲבֹדעבדtravailler , servir 1)et (il) servit

2)et (il) travailla
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־הַגִּלֻּלִים
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָבַדעבדtravailler , servir(il) a servi
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
אָבִיואבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיִּשְׁתַּחוּשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner    et (il) se prosternaverbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier ( forme apocopée) précédé du Vav inversif.

Forme apocopée : modification phonétique en fin du mot

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×