Décryptage de 2 Rois 23:2
וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית־יְהוָה וְכָל־אִישׁ יְהוּדָה וְכָל־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אִתּוֹ וְהַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים וְכָל־הָעָם לְמִקָּטֹן וְעַד־גָּדוֹל וַיִּקְרָא בְאָזְנֵיהֶם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בְּבֵית יְהוָה
Et le roi monta à la maison d'Adonaï, et tous les hommes de Yehoudah, et tous les habitants de Yéroushalaïm avec lui; et les prêtres, et les prophètes, et tout le peuple, pour ce qui est depuis un petit et jusqu’au grand : et il lut à leurs oreilles toutes les paroles du livre de l’alliance trouvé dans la maison d'Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַל | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) monta 2) et (il) fit monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| בֵּית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | au nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְכָל־אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et tout homme | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) précédé du Vav conjonctif. |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| וְכָל־יֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et tous ceux qui demeurent de (littéralement : et tous (des) demeurant de) et tous ceux qui s'assoient de (littéralement : et tous (des) s'asseyant de) et tous ceux qui sont assis de (littéralement : et tous (des) étant assis de) | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | avec lui auprès de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וְהַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | et les prêtres et les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַנְּבִיאִים | נבא | prophétiser | et les prophètes | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְכָל־הָעָם | עם | peuple | et tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל) précédé du Vav conjonctif. |
| לְמִקָּטֹן | קטן | être petit, être peu | (littéralement: pour [ce qui est] depuis petit | adjectif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) introduite par la préposition inséparable (ל). |
| וְעַד־גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | et jusqu'au grand | adjectif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que)) précédée du Vav conjonctif. |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בְאָזְנֵיהֶם | אזן | peser, examiner, réfléchir | dans leurs oreilles | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶת־כָּל־דִּבְרֵי | דבר | parler | toutes paroles de tous (les) événements de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| סֵפֶר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | 1)(un) livre (une) lettre (une) écriture | 1)nom masculin singulier |
| הַבְּרִית | ברית | alliance, pacte | l'alliance | nom féminin singulier avec article |
| הַנִּמְצָא | מצא | trouver | (littéralement : l'étant trouvé ) | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article. |
| בְּבֵית | בית | maison | Selon le contexte: 1)dans la maison de contre la maison de 2)en Bêt | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) 2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

