Décryptage de 1 Chroniques 6:18
וְאֵלֶּה הָעֹמְדִים וּבְנֵיהֶם מִבְּנֵי הַקְּהָתִי הֵימָן הַמְשׁוֹרֵר בֶּן־יוֹאֵל בֶּן־שְׁמוּאֵל
Et ce sont ici ceux qui se tiennent debout, et leurs fils,: issu des fils du Qehati : Hèman, le chantre, fils de Yoèl, fils de Shemouèl
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | et ceux-ci | démonstratif précédé du Vav conjonctif |
| הָעֹמְדִים | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (littéralement : les se tenant debout) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| וּבְנֵיהֶם | בן | fils | et leurs fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| מִבְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1) (issu) des fils de 2) (issu) de Benè 3) plus que les fils de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). 3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| הַקְּהָתִי | קהתי | Qehati | le Qehati | nom de peuple masculin singulier avec article Nota: semble provenir du verbe (קהא : se rassembler) |
| הֵימָן | הימן | Hèman | Hèman | nom propre |
| הַמְשׁוֹרֵר | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | (littéralement :le chantant (durablement)) le chantre le chanteur le poête | verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin singulier avec article. Peut être utilisé comme substantif |
| בֶּן־יוֹאֵל | יואל | Yoèl | fils de Yoèl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| בֶּן־שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | fils de Shemouèl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |

