Décryptage de 1 Chroniques 6:18

וְאֵלֶּה הָעֹמְדִים וּבְנֵיהֶם מִבְּנֵי הַקְּהָתִי הֵימָן הַמְשׁוֹרֵר בֶּן־יוֹאֵל בֶּן־שְׁמוּאֵל
Et ce sont ici ceux qui se tiennent debout, et leurs fils,: issu des fils du Qehati : Hèman, le chantre, fils de Yoèl, fils de Shemouèl

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci et ceux-cidémonstratif précédé du Vav conjonctif
הָעֹמְדִיםעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   (littéralement : les se tenant debout)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article
וּבְנֵיהֶםבןfilset leurs filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif.
מִבְּנֵיבןfilsSelon le contexte:

1) (issu) des fils de

2) (issu) de Benè

3) plus que les fils de
1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ)
הַקְּהָתִיקהתיQehatile Qehatinom de peuple masculin singulier avec article


Nota: semble provenir du verbe (קהא : se rassembler)
הֵימָןהימןHèmanHèmannom propre
הַמְשׁוֹרֵרשיר שׁירchanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe(littéralement :le chantant (durablement))

le chantre

le chanteur

le poête
verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin singulier avec article.

Peut être utilisé comme substantif
בֶּן־יוֹאֵליואלYoèlfils de Yoèlnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
בֶּן־שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, Samuelfils de Shemouèlnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×