Décryptage de 1 Chroniques 10:4
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־נֹשֵׂא כֵלָיו שְׁלֹף חַרְבְּךָ וְדָקְרֵנִי בָהּ פֶּן־יָבֹאוּ הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה וְהִתְעַלְּלוּ־בִי וְלֹא אָבָה נֹשֵׂא כֵלָיו כִּי יָרֵא מְאֹד וַיִּקַּח שָׁאוּל אֶת־הַחֶרֶב וַיִּפֹּל עָלֶיהָ
Et Shaoul dit à celui qui portait ses effets : Tire ton glaive, et perce-moi par elle, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne me maltraitent. Et celui qui portait ses effets ne voulut pas , car il était très craintif. Et Shaoul prit l'épée, et tomba sur elle.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| אֶל־נֹשֵׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | vers portant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| כֵלָיו | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | ses effets | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| שְׁלֹף | שלף שׁלף | ôter, arracher, tirer | tire ! | verbe conjugué au Paal accompli impératif masculin singulier. |
| חַרְבְּךָ | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | ton glaive | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| וְדָקְרֵנִי | דקר | percer (avec une lance) | et perce-moi ! | verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| בָהּ | בה בהּ | dans elle , en elle, par elle | en elle par elle | préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| פֶּן־יָבֹאוּ | בוא | venir | de peur que (ils) viennent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...) |
| הָעֲרֵלִים | ערל | regarder comme incirconcis (ou comme impur), rejeter, | les incirconcis les impurs | substantif et adjectif masculin pluriel avec article |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| וְהִתְעַלְּלוּ־בִי | עלל | agir légèrement, faire du mal, faire souffrir, affecter, grappiller | et (ils ou elles) accompliront en moi( en maltraitant) et (ils ou elles) me maltraiteront | verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier. . Au Hitpael, signifie: accomplir (en maltraitant ou en châtiant) Selon Gesenius : Avancer tout son pouvoir, Le dépenser pour détruire quelqu'un. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אָבָה | אבה | consentir, vouloir | (il) consentit (il) a voulu (il) voulut | verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| נֹשֵׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | levant portant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| כֵלָיו | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | ses effets | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יָרֵא | ירא | craindre | Selon le contexte : 1)(il) craignait (il) craignit 2)craignant | 1)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier 2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| אֶת־הַחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | l'épée | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| וַיִּפֹּל | נפל | tomber | et (il) tomba et (il) est tombé | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et introduit par le Vav inversif |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

