Décryptage de 1 Chroniques 10:14
וְלֹא־דָרַשׁ בַּיהוָה וַיְמִיתֵהוּ וַיַּסֵּב אֶת־הַמְּלוּכָה לְדָוִיד בֶּן־יִשָׁי
et il ne chercha pas en Adonaï. Et il le fit mourir, et détourna le royaume à David, fils d’Ishaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא־דָרַשׁ | דרש דרשׁ | chercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exiger | et (il) ne chercha pas | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
| בַּיהוָה | יהוה | Adonaï | en Adonaï par Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיְמִיתֵהוּ | מות | mourir , périr | et (il) le fit mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| וַיַּסֵּב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | Selon le contexte: et (il) fit tourner et (il) détourna et (il) fit entourer | verbe type " Géminé " conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: faire tourner, détourner |
| אֶת־הַמְּלוּכָה | מלכ מלך | régner, dominer | le royaume | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: nom d'origine chaldéenne |
| לְדָוִיד | דוד | David , ami, bien-aimé | pour David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בֶּן־יִשָׁי | ישי ישׁי | Ishaï | fils d'Ishaï | nom propre (forme pausale) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |

