Décryptage de 1 Chroniques 11:14

וַיִּתְיַצְּבוּ בְתוֹךְ־הַחֶלְקָה וַיַּצִּילוּהָ וַיַּכּוּ אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיּוֹשַׁע יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה
Et ils prirent position au milieu de la portion, et le délivrèrent, et frappèrent des Pelishtim ; et Adonaï sauva; une grande délivrance.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּתְיַצְּבוּיצבmettre, placer, poser et (ils) se présentèrent

et (ils) prirent position
verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
בְתוֹךְ־הַחֶלְקָהחלקpartagerau milieu de la portion nom féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (תוך: milieu) introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיַּצִּילוּהָנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtéet (ils) le délivrèrentverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
וַיַּכּוּנכהfrapperet (ils) frappèrent

et (ils) avaient frappé

et (ils) ont frappé
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin Selon le contexte :

1)(des) Pelishtim

2)avec (des) Pelishtim
1)nom propre pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre pluriel relié par maqqef à la préposition (את:avec, auprès de).

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
וַיּוֹשַׁעישע ישׁעsauver, délivrer et (il) sauva

et (il) sauvait


et (il) délivra

et (il) délivrait
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
תְּשׁוּעָהישע ישׁעsauver, délivrer délivrance

nom féminin singulier

גְדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir (une) grandeadjectif féminin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×