Décryptage de 1 Chroniques 11:42

עֲדִינָא בֶן־שִׁיזָא הָראוּבֵנִי רֹאשׁ לָראוּבֵנִי וְעָלָיו שְׁלוֹשִׁים
Adina, fils de Shiza, le Rouvèni, chef pour le Rouvèni, et trente auprès de lui ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עֲדִינָאעדינהAdinaAdinanom propre
בֶן־שִׁיזָאשׁיזאShizafils de Shizanom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הָראוּבֵנִיראובניRouvèni, Rubénite le Rouvèninom de peuple masculin singulier avec article.


Signifie : voyez un fils
רֹאשׁראש ראשׁtête , chef Selon le contexte:

1)(un) sommet

(un) tête

(un) chef

2)(une) ciguë
nom masculin singulier.


Nota pour le 2) : la ciguë est un ombellifère toxique
לָראוּבֵנִיראובניRouvèni, Rubénite pour le Rouvèninom propre introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé

Signifie : voyez un fils
וְעָלָיועלsur , auprès de et sur lui

et auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale), précédé du Vav conjonctif.
שְׁלוֹשִׁיםשלש שׁלשׁtroistrentenom de nombre cardinal masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×