Décryptage de 1 Chroniques 13:2
וַיֹּאמֶר דָּוִיד לְכֹל קְהַל יִשְׂרָאֵל אִם־עֲלֵיכֶם טוֹב וּמִן־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נִפְרְצָה נִשְׁלְחָה עַל־אַחֵינוּ הַנִּשְׁאָרִים בְּכֹל אַרְצוֹת יִשְׂרָאֵל וְעִמָּהֶם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם בְּעָרֵי מִגְרְשֵׁיהֶם וְיִקָּבְצוּ אֵלֵינוּ
Et David dit à toute l'assemblée d’Israël : Si cela est bon sur vous, et issu d'Adonaï, notre Elohim, faisons une brèche,envoyons auprès de nos frères restés dans tous les pays d’Israël! Et avec eux les prêtres et les leviim, dans les villes de leurs banlieues; et qu’ils se rassemblent vers nous!
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| לְכֹל | כל | tout | 1)pour tout 2)pour toute 3)pour tous 4)pour toutes | adverbe avec préposition inséparable (ל). Langue Hébreue et Araméenne |
| קְהַל | קהל | convoquer, assembler, appeler ensemble | l'assemblée de | nom masculin singulier à l'état construit. |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אִם־עֲלֵיכֶם | על | sur , auprès de, dessus | si sur vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| וּמִן־יְהוָה | יהוה | Adonaï | et (issu) d'Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif. יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| נִפְרְצָה | פרץ | détruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propager | faisons une brèche ! | verbe conjugué au Paal cohortatif pluriel |
| נִשְׁלְחָה | שלח שׁלח | envoyer , étendre | que nous envoyons ! envoyons ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal cohortatif pluriel. |
| עַל־אַחֵינוּ | אח | frère , parent, prochain | sur nos frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, relié par maqqef à la préposition (על: sur, auprès de, dessus) |
| הַנִּשְׁאָרִים | שאר שׁאר | rester, être de reste | (littéralement : les étant restés) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article |
| בְּכֹל | כל | tout | partout parmi tout dans tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| אַרְצוֹת | ארץ | terre , pays | pays de terres de | nom féminin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וְעִמָּהֶם | עם | avec | et avec eux | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédée du Vav conjonctif. |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| וְהַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | et les leviim (Lévites) | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| בְּעָרֵי | עיר | ville | dans les villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מִגְרְשֵׁיהֶם | גרש גרשׁ | chasser, répudier, rejeter | leurs banlieues | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel Désigne un lieu où est chassé le bétail pour se nourrir: des pâturages. peut désigner également l'espace qui est autour des villes. |
| וְיִקָּבְצוּ | קבץ | recevoir, accueillir, amasser, rassembler | et que (ils) se rassemblent | verbe conjugué au Nifal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֵלֵינוּ | אל | à, vers | vers nous | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |

