Décryptage de 1 Chroniques 14:1

וַיִּשְׁלַח חוּרָם מֶלֶךְ־צֹר מַלְאָכִים אֶל־דָּוִיד וַעֲצֵי אֲרָזִים וְחָרָשֵׁי קִיר וְחָרָשֵׁי עֵצִים לִבְנוֹת לוֹ בָּיִת
Et Kouram, roi de Tsor, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des menuisiers, pour lui bâtir une maison.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
חוּרָםחורםKhouramKhouramnom propre
מֶלֶךְ־צֹרצורTsor, (Tyr)roi de Tsornom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).



Tsor: roc
מַלְאָכִיםמלאךmessager, ange des messagersnom masculin pluriel
אֶל־דָּוִידדודDavid , ami, bien-aimé, chérivers Davidnom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
וַעֲצֵיעץ עצarbre, bois et (des) bois de

et (des) arbres de
nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
אֲרָזִיםארזcèdre(des) cèdres

nom masculin pluriel .


Nota: nom issu du verbe non usité (ארז: se contracter, se rendre compact et ferme). Ainsi nommé à cause de la fermeté de ses racines, comme les racines des pins, par exemple.
וְחָרָשֵׁיחרש חרשׁinscrire (sur une tablette); faire ou fabriquer avec art (aptitude et habileté), labourer, forgeret (des) artisans de

nom masculin pluriel à l'état construit, précédé du Vav conjonctif.

Artisan vient du latin faber, lui-même issu du verbe latin "fabricare"(fabriquer)
קִירקירmur, paroi (un) mur

(une) paroi
nom masculin singulier
וְחָרָשֵׁיחרש חרשׁinscrire (sur une tablette); faire ou fabriquer avec art (aptitude et habileté), labourer, forgeret (des) artisans de

nom masculin pluriel à l'état construit, précédé du Vav conjonctif.

Artisan vient du latin faber, lui-même issu du verbe latin "fabricare"(fabriquer)
עֵצִיםעץ עצarbre, bois (des) bois

(des) arbres

nom masculin pluriel
לִבְנוֹתבנה;-;בתbâtir;-;filleselon le contexte:

1)pour bâtir

2)pour filles de
1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol.


Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome.



2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בָּיִתביתmaison(une)maisonnom masculin singulier(forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×