Décryptage de Genèse 37:3
וְיִשְׂרָאֵל אָהַב אֶת־יוֹסֵף מִכָּל־בָּנָיו כִּי־בֶן־זְקֻנִים הוּא לוֹ וְעָשָׂה לוֹ כְּתֹנֶת פַּסִּים
Et Israël aimait Yossef plus que tous ses fils, parce qu’il était pour lui le fils de sa vieillesse, et il lui fit une tunique avec extrémités.
Nota : selon RACHI: Une tunique longue (passim) Le mot passim signifie un vêtement de fine laine ou : « une tunique de fine laine (ketoneth passim) »
tunique d'extrémités :une tunique s'étendant au poignet et chevilles avec des manches, portée par des garçons ou des filles de noble rang.
tunique d'extrémités :une tunique s'étendant au poignet et chevilles avec des manches, portée par des garçons ou des filles de noble rang.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | et Israël | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| אָהַב | אהב | aimer, désirer, aspirer à | (il) aimait | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| אֶת־יוֹסֵף | יוסף | Yossef, Joseph | 1)Yossef (Joseph) 2)avec Yossef (Joseph) | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2))nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec). Le nom de Joseph a pour racine (יסף)qui signifie : ajouter , augmenter , continuer , faire davantage. Signifie :qui ajoute (littéralement : ajoutant). |
| מִכָּל־בָּנָיו | בן | fils | (à partir) de tout ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָל: tout)introduit par la préposition d'origine (מ). |
| כִּי־בֶן־זְקֻנִים | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | car fils de vieillesse (littéralement : fils de vieux) | nom masculin pluriel relié par maqqefs au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit et à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְעָשָׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)et (il) fit 2)et (il) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כְּתֹנֶת | כתנת | tunique , habit ,robe | (une) tunique de | nom féminin singulier à l'état construit |
| פַּסִּים | פסס | cesser, abandonner, faillir | extrémités | nom masculin pluriel |

