Décryptage de 1 Chroniques 18:11

גַּם־אֹתָם הִקְדִּישׁ הַמֶּלֶךְ דָּוִיד לַיהוָה עִם־הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב אֲשֶׁר נָשָׂא מִכָּל־הַגּוֹיִם מֵאֱדוֹם וּמִמּוֹאָב וּמִבְּנֵי עַמּוֹן וּמִפְּלִשְׁתִּים וּמֵעֲמָלֵק
Le roi David les consacra eux aussi à Adonaï, avec l’argent et l’or qu’il porta de toutes les nations, d’Êdom, et de Moav, et des fils d’Ammon, et des pelishtim, et d’Amaleq.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
גַּם־אֹתָםאתםeuxeux aussi

pronom personnel COD 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant).
הִקְדִּישׁקדש קדשׁêtre pur, être saint(il) consacra (littéralement : (il) fit sanctifier)

(il) avait consacré (littéralement: (il) avait fait sanctifier)


verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עִם־הַכֶּסֶףכספ כסףargentavec l'argent

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עם:avec).
וְהַזָּהָבזהבoret l'ornom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נָשָׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, soulever(il) porta

(il) a porté

(il) avait porté


(il) leva

(il) a levé

(il) avait levé
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .
מִכָּל־הַגּוֹיִםגויnationde toutes les nationsnom masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduite par la préposition d'origine (מִ).
מֵאֱדוֹםאדםêtre rougedepuis Êdomnom propre relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)
וּמִמּוֹאָבמואבMoav, Moabet de Moav

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
וּמִבְּנֵיבןfilset (issu) des fils de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.
עַמּוֹןעמוןAmmonAmmonnom propre

Remarque: né d'une relation incestueuse,(vient de עם: peuple)
וּמִפְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistinet des pelishtim


nom propre pluriel introduit par la préposition d'origine +מ) précédée du Vav conjonctif .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
וּמֵעֲמָלֵקעמלקAmaleqet d'Amaleq
nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×