Décryptage de 1 Chroniques 20:1
וַיְהִי לְעֵת תְּשׁוּבַת הַשָּׁנָה לְעֵת צֵאת הַמְּלָכִים וַיִּנְהַג יוֹאָב אֶת־חֵיל הַצָּבָא וַיַּשְׁחֵת אֶת־אֶרֶץ בְּנֵי־עַמּוֹן וַיָּבֹא וַיָּצַר אֶת־רַבָּה וְדָוִיד יֹשֵׁב בִּירוּשָׁלִָם וַיַּךְ יוֹאָב אֶת־רַבָּה וַיֶּהֶרְסֶהָ
Et il arriva, au temps du retour de l’année, au temps où les rois sortent, et Ioav conduisit la force de l’armée, et dévasta le pays des fils d’Ammon ; et il vint et assiégea Rabbah ; mais David resta à Yéroushalaïm. Et Ioav frappa Rabba et la démolit.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְעֵת | עת | temps, époque | pour (un) temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| תְּשׁוּבַת | שוב שׁוב | revenir , retourner | retour de | nom féminin singulier à l'état construit |
| הַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | l'année | nom féminin singulier avec article. |
| לְעֵת | עת | temps, époque | pour (un) temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| צֵאת | יצא | sortir | sortir (littéralement : action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit |
| הַמְּלָכִים | מלכ מלך | régner, dominer | les rois | nom masculin pluriel avec article |
| וַיִּנְהַג | נהג | conduire, mener, emmener | et (il) conduisit et (il) mena et (il) emmena | verbe type" Pé noun- Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier , précédé du Vav inversif |
| יוֹאָב | יואב | Ioav | Ioav | nom propre. nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| אֶת־חֵיל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | (une) force | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַצָּבָא | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | l'armée | nom masculin singulier avec article |
| וַיַּשְׁחֵת | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | et (il) détruisit | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־אֶרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)(une) terre 2)la terre de | 1)nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom féminin singulier état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בְּנֵי־עַמּוֹן | עמון | Ammon | fils d'Ammon | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit. Remarque: né d'une relation incestueuse |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיָּצַר | צור | contraindre, assiéger; presser;-; former | Selon le contexte : 1)et (il) assiégea et (il) pressa et (il) contraignit 2)et (il) forma | 1)verbe type "Ayin vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Forme secondaire de (יצר) Idée de contrainte, de pression ( voir צור) |
| אֶת־רַבָּה | רבה | Rabbah | Rabbah | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. nom issu de l'adjectif féminin singulier signifiant : grande,( sous entendu métropole ou capitale) car elle se multiplie, elle augmente. Provient du verbe (רבב: se multiplier, être nombreux) |
| וְדָוִיד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | et David | Nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| יֹשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | Selon le contexte : 1)demeurant s'asseyant étant assis 2) Yoshèv | 1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)nom propre |
| בִּירוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיַּךְ | נכה | frapper | et (il) frappa .et (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| יוֹאָב | יואב | Ioav | Ioav | nom propre. nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| אֶת־רַבָּה | רבה | Rabbah | Rabbah | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. nom issu de l'adjectif féminin singulier signifiant : grande,( sous entendu métropole ou capitale) car elle se multiplie, elle augmente. Provient du verbe (רבב: se multiplier, être nombreux) |
| וַיֶּהֶרְסֶהָ | הרס | démolir , détruire , pousser en avant, renverser | et (il) la demolit | verbe type " Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif |

