Décryptage de 1 Chroniques 21:13

וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶל־גָּד צַר־לִי מְאֹד אֶפְּלָה־נָּא בְיַד־יְהוָה כִּי־רַבִּים רַחֲמָיו מְאֹד וּבְיַד־אָדָם אַל־אֶפֹּל
Et David dit à Gad : une grande détresse pour moi.Que je tombe, je te prie, dans les mains d'Adonaï, car ses compassions sont très nombreuses; mais je ne tomberai pas dans la main des hommes

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
אֶל־גָּדגדGadà Gad
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)

Issu du nom (גד:fortune, bonheur)
צַר־לִיצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé (une) détresse pour moi


nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
אֶפְּלָה־נָּאנפלtomberque je tombe, je te prie !verbe type "Pé noun" conjugué au Paal cohortatif singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
בְיַד־יְהוָהידmaindans la main d'Adonaïnom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב), relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
כִּי־רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreuxcar nombreux
adjectif masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
רַחֲמָיורחםsein , matrice, entraillesSelon le contexte :

1)ses entrailles

2)ses compassions
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.



La miséricorde, c'est la bonté qui incite à l'indulgence et au pardon envers une personne coupable d'une faute et qui s'en repent.

La compassion, c'est aimer en souffrant avec quelqu'un
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
וּבְיַד־אָדָםאדםêtre rougeet dans la main d'un être humain
nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit (יד: main) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
אַל־אֶפֹּלנפלtomberje ne tomberai pasverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×