Décryptage de 1 Chroniques 24:5
וַיַּחְלְקוּם בְּגוֹרָלוֹת אֵלֶּה עִם־אֵלֶּה כִּי־הָיוּ שָׂרֵי־קֹדֶשׁ וְשָׂרֵי הָאֱלֹהִים מִבְּנֵי אֶלְעָזָר וּבִבְנֵי אִיתָמָר
Et ils les partagèrent par sorts, ceux-ci avec ceux-ci On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les princes du sanctuaire et les princes de l'Elohim étaient issus des fils d'Êl'azar et parmi les fils d'Itamar
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּחְלְקוּם | חלק | partager | et (ils) les partagèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin plurielsuivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif |
| בְּגוֹרָלוֹת | גרל | tirer au sort, allotir | par (des) sorts | nom masculin dont le pluriel est féminin, introduit par la préposition inséparable (ב) Nota: le sort étant un choix non prémédité |
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | pronom démonstratif pluriel |
| עִם־אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | avec ceux-ci | démonstratif relié par maqqef à la préposition (עם:avec). |
| כִּי־הָיוּ | היה | être | car (ils) étaient | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| שָׂרֵי־קֹדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | princes de sainteté princes (ce qui est) saint princes du sanctuaire | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef au nom masculin pluriel (שׂר: prince, chef, gouverneur, intendant) à l'état construit |
| וְשָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | et (des) princes de et (des) gouverneurs de et (des) intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| מִבְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1) (issu) des fils de 2) (issu) de Benè 3) plus que les fils de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). 3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| אֶלְעָזָר | אלעזר | Êl'azar | Êl'azar | nom propre. Signifie littéralement : Dieu aide (dans le sens de secourir). |
| וּבִבְנֵי | בן | fils | et parmi les fils de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| אִיתָמָר | איתמר | Itamar | Itamar | nom propre |

