Décryptage de 1 Chroniques 25:1
וַיַּבְדֵּל דָּוִיד וְשָׂרֵי הַצָּבָא לַעֲבֹדָה לִבְנֵי אָסָף וְהֵימָן וִידוּתוּן הַנִּבְּאִים בְּכִנֹּרוֹת בִּנְבָלִים וּבִמְצִלְתָּיִם וַיְהִי מִסְפָּרָם אַנְשֵׁי מְלָאכָה לַעֲבֹדָתָם
Et David et les chefs de l’armée séparèrent pour le service: pour les fils d’Assaf et Hèman et de Yedoutoun, ceux qui prophétisent par des harpes, par des nevalim, et des paires de cymbales. Et leur nombre fut: hommes d'ouvrage :
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּבְדֵּל | בדל | se séparer, dissocier, disjoindre, isoler | et (il) sépara | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. N'existe pas au Paal |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| וְשָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | et (des) princes de et (des) gouverneurs de et (des) intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| הַצָּבָא | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | l'armée | nom masculin singulier avec article |
| לַעֲבֹדָה | עבד | travailler , servir | pour le travail pour le service | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| לִבְנֵי | בן | fils | pour (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אָסָף | אסף | Assaf | Assaf | nom propre Nom issu du verbe (אסף: collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir,retirer) |
| וְהֵימָן | הימן | Hèman | et Hèman | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| וִידוּתוּן | ידותון | Yedoutoun | et Yedoutoun | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| הַנִּבְּאִים | נבא | prophétiser | les prophétisant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel, avec article. Ce verbe n'existe pas au Paal. Au Nifal: dans le sens d'être inspiré |
| בְּכִנֹּרוֹת | כנרת | harpe, cithare | par harpes | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). Ce mot serait d'origine syriaque Issu d'un verbe ( כנר: nasiller ou "donner un son tremblant et aigü, voire strident) |
| בִּנְבָלִים | נבל | nèvêl | par nevalim | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). Harpe ou luth suivant certains, avec 12 cordes et joué avec les doigts |
| וּבִמְצִלְתָּיִם | צלל | tinter, vibrer | et par (des) paires de cymbales | nom pluriel forme duelle (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjoncti |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מִסְפָּרָם | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | leur nombre | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אַנְשֵׁי | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| מְלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | (un) ouvrage prescrit | nom féminin singulier . Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| לַעֲבֹדָתָם | עבד | travailler , servir | pour leur service | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל). |

